唐贞元年间,郢ying中有一个酒馆的主人叫王卿,他的酒馆靠近南边城郊,每逢到节日,经常有一个道士来这里,喝完酒出外城离开这里。

如此几年,后来道士就又来了,王卿就装束打扮一下,偷偷地跟在道士后边走了,走了几里,道士回头看见了王卿,很震惊地说:“你怎么来了?”

王卿于是行礼参拜,并表示希望道士能允许他当神仙的仆人。

道士坚决推辞,王卿坚持跟随他。每逢过山涧,有的高、宽一丈多,道士越过时,轻而一举就过去了。王卿随便跟随它,也能渡过去。

走几十里,遇到一个险峻的山崖,高有一百多丈,道士腾身而起上去了。

王卿登不上去,于是行礼参拜,苦苦哀求。

道士从上面对王卿说:“你何必这样辛苦地跟随我,你自己快回去。不这样,即将遭受困厄。”

王卿说:“以前所渡过的艰难险阻,都依靠尊师的命令,现在退回去没有路可

走,我必定得死了,希望神仙见死相救,予以保护。”

道士把手伸到岩下,让王卿举起手,闭上眼睛。王卿只觉得身子跳起来一收缩,就飞到石崖上了。

石崖上面平坦、空旷,一派烟水苍茫的景色,不象是人世间。

又跟道士走了十多里,来到道士的房舍,门庭整洁肃穆。

道士让王卿躲在房舍外的草丛间,并且对他说:“你暂且住在这,我给你送饭,等方便的时候,让你见到天师。”

王卿藏在草丛里,道士每逢三天送一次饭食,也都充足。

后来,有一天,忽然看见天师出门,手扶拐杖,有四五个道士跟从侍候。

天师身体奇异雄伟眉毛疏展,双目明朗。道士偷偷招呼王卿出来,让他在道路旁边礼拜谒见天师。

天师吃惊地说:“你因为什么能到这里来。”

王卿说了。诸位道士说:“这个人谨慎厚道,应该能够役使,可以暂且让他守灶。”天师命令暂且收下他。

于是引导王卿进入院内,来到厨下。

王卿看见有一个大灶,灶下正烧着火,灶上面有一个铁筒,闭封着掩盖了好几层。道士让王卿守灶,专门看着它,不能胡乱看,也不能让它有差错(失落)。

其余四个道士,有的打水采药,有的蒸晒作饭,来供应天师。

夜里也让王卿躺在厨下看守火。

过六七天,都不见人来看视釜中物。

后来,有一天,王卿没有什么事,偷偷地开筒看药。

忽然看见一只白兔,从铁筒中跑出,有象刀劈开物的声音。

道士说:“药已经毁掉了。”其他的人都小心谨慎地来看,个个惶惧失色。

不一会儿,天师大怒说:“为什么忽然引俗人来,让他(失落)了药。”

一会儿召见以前那个道士,责备辱骂,要用鞭子打他。

道士叩头,请求把药寻找回来。

几个道士,在庭院中焚香禹步。两个道士变成白鹤,冲天飞去,过了大约一顿饭的工夫,鹤已经擒获白兔归来,让人把它投进釜中,坚持炼成它。

天师命令快赶走俗人,派人送他回去。

道士于是领着王卿出来说:“你几乎误了我,你的心没有坚定,可以暂且回去。”就引送王卿到高岩下,拱手告别,并约定二十年后在汾州街市上相见。

王卿又寻路回来,几天后才到外城。已经过了一年了。

以后,王卿就当了道士。十多年以后,游太原,竟不知他到底遇到了什么没有。

【原文】唐真元年中,郢中有酒肆王卿者,店近南郭,每至节日,常有一道士过之,饮讫出郭而去。如是数年。后因道士复来,卿遂结束潜行,寻之数里。道士顾见,大惊曰:“何来?”卿乃礼拜,愿神人许为仆使。道士固辞,卿固随之。每过涧壑,或高阔丈余,道士逾越,轻举而过。卿轻踵之,亦能渡也。行数十里,一岩高百余丈。道士腾身而起。卿不能登,遂哀求礼拜。道士自上谓曰:“汝何苦从我?自速归;不尔,坐受困踬也。”卿曰:“前所渡险阻,皆赖尊师命;今却归无路,必死矣。愿见救护。”道士垂手岩下,令卿举手闭目,跃身翕飞,已至岩上。上则平旷烟景,不类人间。又从行十余里,至道士舍。门庭整肃,止卿于舍外草间。谓曰:“汝且止此,吾为汝送饭食。候便令汝得见天师。”卿潜草间。道士三日每送饭食,亦皆充足。后一日,忽见天师出门,杖策,道士四五人侍从。天师形状瑰伟,眉目疏朗。道士私招卿,令于道左礼谒。天师惊曰:“汝何因得至此?”卿方谓说。诸道士曰:“此人谨厚,恐堪役使,可且令守灶。”天师令且收之,遂延卿入院,至厨下。见一大灶,下燃火,上有铁筒,闭盖数重。道士令卿守灶,专看之,不得妄视,令失坠。余道士四人,或汲水采药,蒸曝造食,以供天师。夜亦令卿卧厨下守火。经六七日,都不见人来看视釜中物者。后一日,卿无何窃开窥药。忽见一白兔,从铁筒中走出,騞然有声。道士曰:“药已失矣!”竟来窥看,惶惧失色。须臾,天师大怒曰:“何忽引俗人来,令失药。”俄召前道士责辱,欲鞭之。道士叩头,请却擒觅。道士数人,于庭施香禹步。道士二人,变成白鹤,冲天而飞。食顷,鹤已擒得白兔来,令投釜中,固济炼之。天师令速逐俗人遣归。道士遂领出曰:“卿几误我,卿心未坚,可且归去。”遂


状态提示:白兔神药--第1页完,继续看下一页
回到顶部